service@kalef.ru
+7 (495) 505 28 02
О компании
Услуги Переводчики
Кейсы
FAQ
Процесс Перевода
Тестовый перевод
Заполните форму расчета и
узнайте, сколько будет стоить Ваш перевод
Процесс перевода Одно из главных преимуществ компании "Калеф", которое очень часто делает наши услуги незаменимыми - это высокая скорость перевода. С самого своего основания мы сфокусировались на предоставлении услуги перевода в самые сжатые сроки. Очевидно, что этого невозможно было бы добиться без кардинального изменения структуры привычного процесса перевода, которым пользуются большинство агентств. Основные отличия нашего процесса: - Распределение перевода происходит между переводчиками в соответствии с тематикой их узкой специализации, что сразу же позволяет повысить скорость перевода в 1,5-2 раза по сравнению с обычными нормативами; - Использование самого современного программного обеспечения по управлению проектами. Перед началом процесса перевода менеджер проекта связывается с клиентом для уточнения деталей. 1. Как только мы получаем файлы с документами от клиента, Менеджер проекта тщательно изучает их, определяет необходимость применения специальной терминологии, последующей верстки документов, а также обращает внимание на иные нюансы оформления. 2. Создается глоссарий проекта, который существенно облегчит и ускорит работу над проектом, а также будет полезен при последующих обращениях клиента. 3. Следующий этап - отбор переводчиков на проект. Здесь учитывается опыт их работы в тематике перевода, специальные знания, образование и т.д. Вместе с заданием высылается полный набор требований к данному конкретному заданию. Кроме того, высылается глоссарий и другие вспомогательные материалы (например, образец раннее переведенного документа, присланный клиентом). 4. После получения от переводчиков готовых результатов работы они направляются на профессиональную вычитку. Редактирование обязательно осуществляется опытным юристом-международником или иным специалистом по тематике перевода. Кроме правильности использования специальной лексики проверяются грамматические ошибки, пропуски, единообразие терминологии, стиля и т.д. 5. Документ возвращается первоначальным переводчикам вместе с отчетом о редактировании. Переводчик может при необходимости предоставить свои комментарии и замечания к отчету. 6. Осуществляется верстка, форматирование, документ приводится в полное соответствие оригиналу. 7. Полностью отформатированный документ проходит финальную вычитку редактором. Особое внимание уделяется соответствию формата документа оригиналу (размеры кеглей, шрифты, отступы и т.д.). Затем готовый перевод направляется клиенту.

 

 

 

 

 

Рассчитайте стоймость Вашего перевода прямо сейчас!
Свяжитесь с нами: e-mail: service@kalef.ru
Тел.: +7 (495) 505-28-02
Адрес для корреспонденции: г. Москва, ул. Новочеремушкинская 34к3
Политика конфиденциальности Партнерам Ваканскии FAQ Корпоративным клиентам
Услуги по нотаризации Контроль качества Заказ тестового перевода Финансовый перевод Редактирование и верстка